“改編余華的小說成為電影劇本,不是一個簡單翻譯的過程” -
10月11日,由魏書鈞執(zhí)導,朱一龍 主演,改編自余華同名小說的《河邊的錯誤》作為開幕片于第7屆平遙國際電影展舉辦亞洲首映。這是導演魏書鈞的第三部長片、首部改編作品,也是編劇兼主演康春雷 與魏書鈞繼《永安鎮(zhèn)故事集》后的再度合作。
《河邊的錯誤》此前在第76屆戛納電影節(jié)舉辦世界首映,「導筒directube」本期帶來本片編劇康春雷專訪,聽他分享了改編《河邊的錯誤》的心得。
導筒
Directube
&
康春雷
Kang ChunLei
導筒:您是什么時候接觸到《河邊的錯誤》(下稱《河邊》)小說的?初讀這個小說的感受是什么?
康春雷:應該是2020年6月份,老魏(導演魏書鈞)就把小說的電子版發(fā)給我,說讓我看一下。我一看,這不是余華的《河邊的錯誤》嘛,因為我原來讀過這個小說。初讀這個小說的感覺,我給他做了一個形容,我當時恰好在聽侯寶林的相聲,就是《醉酒》,兩個人喝大了,其中一個人說你要證明你沒喝大,你就順著電筒的光柱爬上去,那個人說我爬上去?你以為我傻我爬上去?你這邊一關電門我掉下來了。我就感覺,
《河邊的錯誤》劇照
導筒:所以改編是你和導演的共同決定嗎?還是說他把這小說發(fā)給你的時候,他就已經(jīng)說想拍這個故事?
康春雷:他挺篤定的,就把小說發(fā)給我,說:“我想拍。”
導筒:從小說變成劇本最大的難點在哪里?這個期間余華老師有沒有參與什么?
康春雷:我覺得最大的難點是,余華老師的原著是一個高度凝練的具有寓言性的故事,而我們的電影實際上是要落地的。落地的意思是,我們的每個場景、每個人物要保證真實性,他需要一個空間,所有的人都需要一個身份。尤其是主人公馬哲,他在原小說里,實際上是一個視角。可是我們要做一個人物,我們看的是這個人的行動,因此我們必須賦予主人公人物性格,同時賦予他除了辦案這條線之外,他的生活狀況,我覺得這個是比較難的。另外一點是,原來的小說實際上是通過辦案對生活做了一個比喻,而電影應該直接把生活切入進來,所以我們才會想要不要有他生活的這條線。
《河邊的錯誤》劇照
導筒:跟余華老師有什么探討?
康春雷:我們沒有見到余華老師。其實我們?nèi)ツ戏娇本暗臅r候,有去到余華老師的故鄉(xiāng)海鹽,我們想看看寫出這樣故事的作家的生存生活環(huán)境是什么樣子,所以我們?nèi)チ四抢?。但我沒有見到余華老師本人。
導筒:所以沒有跟他就改編劇本的事情做一些交流?
康春雷:對。但我有看他的采訪,他說,好的改編應該不會完全要遵照原著。所以他其實就也賦予了編劇自由,他這么一說的話,空間就蠻大了,就可以發(fā)揮開來改編了。而且因為小說語言和電影語言有本質(zhì)的區(qū)別,它不是一個簡單的翻譯的過程。
余華老師在《河邊的錯誤》映后環(huán)節(jié)
導筒:你說剛才要賦予這個人物性格,也賦予他一些生活化的東西。電影里面加了一些人物,比如說馬哲的妻子,其實在原著里是不存在的。你是從什么角度考慮去加的這些人物的?遵照了怎樣的一個邏輯?
康春雷:創(chuàng)作邏輯很簡單,電影還是生活的展現(xiàn),不是生活的寓言。這當然是我比較個人的一個想法了,我當然認為其他創(chuàng)作者可能有別的想法,但對我來說是要這樣的,我要去展現(xiàn)他生活的那一面。我考慮的是,加入馬哲妻子的形象之后,我們就考慮這條線對故事來說有什么樣的作用。就這么考慮的。
《河邊的錯誤》劇照
導筒:馬哲和“瘋子”(另一個人物)在原書里面是兩個視角。你覺得這兩個視角的鏡面關系,有趣在哪里?
康春雷:有時候正常人和瘋子的邊界也不是那么的明確的,一腳跨入某個情景可能就瘋了。那么對于遵從理性的、以邏輯來破案的馬哲,實際上他離瘋狂也沒有那么遠。
導筒:瘋子這個角色是一開始就安排好你來演的嗎?
康春雷:不是,我一開始也不是很確定我要不要演。后來我和老魏也見了一些人,我不知道為什么,他就覺得我可以。我覺得有一個原因是因為,我們不認為瘋子看起來就是那么具有攻擊性的人。所以他可能需要一個看起來比較強壯而面目和善的演員形象。
《河邊的錯誤》編劇康春雷
導筒:您跟朱一龍在合作方面就是有什么感想嗎?他符不符合你想象當中的馬哲?
康春雷:其實是我們拍攝第一天,我就確認他非常符合我想象的馬哲。他的戲很好,工作狀態(tài)也非常投入。我之前見到他沒有上妝的樣子,那種他在平時生活狀態(tài)里的樣子,和他上了妝到了劇組進入人物狀態(tài)的樣子是非常不一樣的。我認為他的人物塑造能力非常強。
《河邊的錯誤》主演朱一龍在平遙國際電影展
導筒:你有跟他探討過馬哲跟瘋子之間的關系嗎?
康春雷:我覺得沒有探討的必要,實際上他很理解我剛才說的,馬哲逐步走入瘋狂的過程,他都是非常清楚的。
導筒:對比一下你跟魏導在《永安鎮(zhèn)故事集》(下稱《永安鎮(zhèn)》)合作,那時在現(xiàn)場有很多即興創(chuàng)作。但這個故事它是有小說托底的,即興創(chuàng)作空間可能沒有那么大。這樣的差別讓你有什么感受?
《河邊的錯誤》劇照
康春雷:首先,我認為并不是因為《永安鎮(zhèn)》是原創(chuàng),《河邊》是改編才造成了這種差別,而是因為《永安鎮(zhèn)》的敘事結(jié)構允許我們發(fā)散著去做,因為那個故事本身具有一種散點的視角。我們談劇組里的不同的人,我們談這個小鎮(zhèn)上不同的人,實際上它是發(fā)散出去的。
而《河邊》是圍繞著一樁兇殺案發(fā)展的,那么它的結(jié)構就應該更加地圍繞我們的主線去發(fā)展,至少是圍繞我們的主人公的心路歷程去發(fā)展,那么它就不宜有很多發(fā)散性的寫作方式。所以在這種結(jié)構的要求下,我們就不太可能做很多即興的東西。
《永安鎮(zhèn)故事集》劇照
導筒:《永安鎮(zhèn)》是三段式的,給人一種像三個短片連在一起的感覺,可以有不那么連貫的地方。但是《河邊》的敘事有連貫性,這在劇作創(chuàng)作上,《河邊》會讓你覺得更有挑戰(zhàn)嗎?
康春雷:《河邊》更有挑戰(zhàn),因為實際上我們要照顧到很多層面的敘事邏輯。我說的敘事邏輯,一方面是這個案件本身,另外一方面是我們想表達的東西,所以我們總是要調(diào)整這兩者之間的關系,或者說這兩個方向都要照顧到。還有一點是,因為它是一個年代戲,故事在90年代初發(fā)生,我們還要了解這個時間背景,當時人物說話的方式之類的。
《河邊的錯誤》劇照
導筒:在觀影的時候,感覺在案件處理部分,《河邊》像一個類型片,后來的劇情線集中在馬哲身上,又像一個心理懸疑片。在劇本要平衡這樣的結(jié)構和風格上的差別的時候,你是怎么考量的?
康春雷:其實初讀余華這部小說的時候,我就有一個判斷,實際上它是一個反類型作品,它是依托于類型元素所做的一個反類型的敘事。類型的好處是,我們跟觀眾交流達成了某種默契,就像我們看武俠片,我們永遠不會質(zhì)疑為什么那個人一掌就能把這石頭劈碎一樣。類型片跟觀眾達成了某種交流的默契之后,反類型卻要在這里面做一點不同于這個類型所表達的內(nèi)容,它要做一點突破,或者做一點反傳統(tǒng)的敘事。
我們?yōu)槭裁淳鸵疡R哲工作的地點搬到電影院呢?是因為我認為余華老師的原小說,本身對傳統(tǒng)古典主義的偵探小說進行了戲仿,甚至有一點點諷刺。那么相對在這部電影里,我們對傳統(tǒng)的偵探片也要進行一個戲仿。所以你看到這里邊的電影院的“電影”兩個字掉落下來,小李(角色)說,“難道你認為我們的案件也像電影里那樣嗎?”實際上我們在做的并不是一個梗,我們在做的是一個對傳統(tǒng)敘事的一個戲仿而已,或者說在跟傳統(tǒng)的古典主義偵探小說進行對話。
《河邊的錯誤》劇照
導筒:之前你會參考哪些古典主義偵探小說或作品呢?
康春雷:古典主義偵探小說我看的太多了,比如純推理的埃勒里·奎因、柯南·道爾,還有再偏懸疑一點的,比如雷蒙德·錢德勒,其實我非常喜歡錢德勒。
導筒:《河邊》有讓你覺得在改編創(chuàng)作上收獲了一些經(jīng)驗嗎?以后有沒有可能會往反類型改編作品的方向走得更深?
康春雷:實際上我不拒絕任何類型,因為那不是我的一個判斷標準。我覺得應該也不是說,我的能力讓我只能寫那個類型,我還是要看故事本身好不好,或者我的想法適合用什么樣的方式去做。
《河邊的錯誤》編劇康春雷
導筒:你希望觀眾看這個片子能感受到或者說經(jīng)歷些什么呢?
康春雷:不同的敘事邏輯最后呈現(xiàn)出來的時候,不同的觀眾會在這個故事里得到不同的答案。我不負責去、也沒有權利去解釋這個作品在表達什么,因為它已經(jīng)脫離我了,它現(xiàn)在是一個成熟的是一個完整的東西,交給觀眾就好了。
導筒:那你最想通過劇作傳遞給觀眾的信息是什么?
康春雷:我的答案可能會讓你覺得,我的想法跟這個電影沒有什么太大關系。實際上,我希望觀眾看完,會覺得人應該謙卑一點。
導筒:這個結(jié)論確實很出乎意料?!逗舆叀防镉行┤宋锏慕Y(jié)局是因為太驕傲才導致的嗎?
康春雷:我們強調(diào)了一個詞叫“命運”,實際上“命運”這個詞在古希臘語里,它原本的意思是“機關”。因為希臘是一個泛神論的國家,所以它的神基本上是人的狀態(tài),同時好像有一個更大的東西在統(tǒng)領著他們。比如說古希臘的悲劇敘事,一個人為了擺脫詛咒遠走他鄉(xiāng),可是恰恰因為到那里,詛咒反而應驗了,這個東西叫做機關,現(xiàn)在叫做命運。命運的看法比我們準確。所以人應該謙卑一點更好。
相關資訊
評論
- 評論加載中...